Trabalhando no maior aeroporto que existe na Noruega eu fico exposta a praticamente todos os dialetos existentes. Alguns simplesmente eu não consigo entender absolutamente NADA. Ai fiquei pensando... Como um país tão pequeno e com meia dúzia de gatos pingados pode ter tantos dialetos??? As vezes dependendo da região e da faixa etária, eles não conseguem entender uns aos outros... Também pudera... Segundo esse "colaborador" existem no mínimo 13 maneiras diferentes de se dizer "EU" em norueguês: eg, je, jeg, i, eig, e, ægg, æ, æig, æg, egg, me e jæ. Eu dou gracas a Deus todos os dias pq moro em um lugar onde todos falam e escrevem bokmål. Ahhhh sim, o problema maior da lingua, na minha opinião, é que eles não só falam diferente como escrevem diferente também. Estudar usando o texto de uma música é uma missão quase impossível, e eu não aconselharia aos que estão comecando a aprender o idioma, só p/ não correr o risco de se confundir ainda mais.
Pois então, eu achei a resposta p/ minha pergunta nesse site.
"Hvorfor har vi dialekter? - På grunn av manglende sosial kontakt. Og det kan skyldes flere ting, som for eksempel naturlige fysiske grenser som fjell og hav eller menneskeskapte grenser som kirkesokn og kommunegrenser" - Hallgeir Opedal
"Por que temos dialetos? -. Devido à falta de contato social, que pode ser devido a várias coisas, tais como fronteiras físicas naturais, como montanhas e oceanos, ou os limites artificiais, tais como a igreja paroquial e os limites municipais" - Hallgeir Opedal
A falta de Contato Social, ou seja, o isolamento, explica tudo... O Brasil é um país enorme, com quase 200 milhões de pessoas, mas acho que por ser muito quente o povo não para em casa, sempre tem alguma coisa p/ fazer um lugar p/ ir, está todo mundo junto e misturado, então, de certa forma, "a gente se entende". Já na Noruega, comeca com a geografia... muitos grupos se isolam entre montanhas e oceanos, e com o inverno rigoroso que na minha opinião dura uns 7 meses em algumas regiões, quem vai querer sair de casa, colocar a cadeira no portão e ficar de papo com os vizinhos??? kkkkkk. Esses e outros fatores, na minha opinião, foram fatais para preservacão da unidade da lingua norueguesa...
Shame on me! Eu estudei isso na faculdade... a lingua é um instrumento vivo! Uma exemplo clássico, a origem da palavra você: ... Vossa Mercê > Vossemecê > Vosmecê > você. O português nada mais é que uma vertente do latim vulgar "falado errado", kkkkk. O importante é que a lingua exerca o seu papel principal, o de estabelecer a comunicacão entre os individuos. E assim eu vou justificando meus erros ortográficos, rsrsrsrs.
Então, eu dei sorte, eu só tive que estudar o bokmål e nada mais... Já os que moram em outras áreas com esses dialetos "brabos", tem que aprender além do bokmål o dialeto do lugar ninguém merece!.
4 comentários:
Não, ninguém merece mesmo.
Mas a questão do isolamente é antiga e o que ocorre é que os dialetos resistem, vai entender. Eu não entendo.
Mas imaginemos como era aqui séculos décadas atrás, pois é, o contato era quase até impossível, se deslocar de um vilarejo para o outro era complicado, as pessoas ate tinham contato entre elas, mas no limite que a geografia lhes permitia. Hoje em dia resiste porque querem resistir, porque eu moro em Sandnes e faco um curso em Ålgård, uns 20 minutos de ônibus, e lá já falam outro dialeto, mais um pouquinho do lado de Ålgård, uns 25 minutos de Sandnes, tem Bryne, e o dialeto de lá minha sogra que é de Sandnes diz que as vezes não consegue entender, e eles tem contato, mas continuam no dialeto deles, kkk
Eu acho meio doido, porque isso podia comecar a mudar pelas criancas, aprendem bokmål ou/e nynorsk na escola, deviam usar so isso. Bom, pra piorar o lance dos dialetos, que até entendo pois é coisa do povo, vem duas línguas oficiais, aí ninguém merece mais ainda. Tem brasileira que estuda no curso de norueguês o nynorsk, ainda bem que estudei bokmål, acho que o acesso é mais facil.
Sorte sua morar aí.
Beijo
E viva a evolução do nosso português, eu não considero isso uma vertente errada, mas a atualização da língua de acordo com o uso que o povo faz. Nosso português é muito diferente do de Portugal e nem assim podemos dizer com 100% de certeza que eles ou nós falamos errado.
Concordo sobre o lance do isolamento ser a principal razão de haver tantos dialetos aqui. No Brasil temos modos diferentes de falar, e em determinadas regiões tb encontramos uma variação do idoma. Acho mega interessante isso..
Beijo queridona, sempre adoro seus posts inteligentes.
Lu, pelo que eu li ha uns 1500 anos eles falavam a mesma lingua: "Hvis vi går tilbake til år 500, snakket hele Norden samme språk, som kalles urnordisk". - Hallgeir Opedal. http://www.dagbladet.no/magasinet/2000/02/19/370566.html
Depois é que a pessoas passaram a se isolar...
Mas os dialetos na Noruega são MUITOS e se me perguntar, MUITO diferentes...
Dani
Eu sempre faco a divisão entre o português brasileiro e o português de Portugal, pq eles são diferentes. Achei demente essas reforma da lingua portuguesa, e por ser contra nem procurei aprender as novas regras.
Mas no Brasil a gramática é uma só, em teoria todos devem escrever da mesma forma... Não sei, acho que a partir do momento que vc comeca a falar e escrever diferente, e o povo comeca a se desentender, isso passa a ser uma nova lingua... ha ha ha. Sei lá... E não são girias ou vocabularios como temos no Brasil, é gramática é estrutura é praticamente tudo diferente as vezes... ha ha ha
Postar um comentário